Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
В кінці літа у донечки буде свято (присвячене приходу літа). Дали віршик вчора і я не можу почати його вчити з дитиною. Для мене, як для людини, яка постійно спілкується українською (хоч і розумію, що не ідеально), цей вірш - це знущання з мови, так ще й рими там не має взагалі!!! Жодний рядок не римується!!!
як літечко приходить
усе навкруг буяе
травичка зеленіє
і квіти розквітають
У дитини зараз формується розуміння прекрасного, розуміння такту пісень і рими в віршах, і таке вчити (((
А якщо вивчить, то вона його буде кожний день повторювати (як з іншими віршами) і кожен день таке слухати їй (((
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 9) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.